重生1997[治愈] 第15节(1 / 2)

加入书签

她二姑姐家新生那孩子见天哭,看了大夫都说没事儿,就是小孩子闹,过去这俩月就好了。

说得轻松,你要是天天和个哭闹的孩子在一炕上,你试试好不好?哪有月子里的小孩子不睡觉,一天到晚哭闹的?不说睡二十个小时,你睡十来个也行啊,人家不的,人家拉拉杂杂就睡六七个小时,其他时间全在哭闹!

她二姑姐都要崩溃了。

她男人看林妍很会哄孩子,就想让林妍过去试试看。

王淑芬听见她们在外面说话,立刻喊林妍进屋,然后问黄秀荣和她说什么。

她怕林妍跟人家说自己屋里的事儿,也怕人家挑唆林妍什么,她和外面女人一个院儿住着,关系却没那么和睦,两人别苗头呢。

林妍说了两句就打消了她的疑虑,自己就是来赚点钱的,不掺和邻里矛盾。

王淑芬见她一脸诚恳也就算了,“小林,我得嘱咐你几句,你既然在我家干活,就不要想别家的事儿。”

林妍笑了笑,知道她和人家有矛盾,“您放心,我知道呢。”

转眼过了五六天。

林妍很快就摸着了这个小娃娃的作息规律,尽量培养他多吃多睡的习惯,当他醒了就用符合婴儿喜好的音调唱曲儿给他听。

小孩子不需要歌词,简单的音律即可。

那么嗯嗯哼哼的来上几段,再用非常轻柔充满爱意的指法给几个穴位做抚触,没多久他就又哈欠连天的。

这是林妍的法宝。

她哄健康的小婴儿有一手,带甜甜那种几岁的孩子也有招儿。

甜甜就想玩儿,有人无条件陪她玩儿,还得玩到她心里去。

林妍给她讲故事,教她画画、唱歌,还教她跳简单的舞蹈,让她学着用轻柔的嗓音哄弟弟。

林妍还在屋里发现了几本旧杂志,甜甜说是爸爸的,有两本纺织类的,还有几本故事会、故事杂坛。故事杂坛里的内容真的很杂,其中有一个专门的恐怖灵异栏目,专门搜集了一些民间灵异恐怖故事,极尽吓人之能事。林妍把自己看到的投稿地址全都抄下来,得空的时候一边看杂志一边构思自己的故事。

当然,只是构思,写是没时间写的,因为王淑芬盯着她呢。王淑芬既怕林妍出去接别的活儿,又怕自己十块钱白花了,自然不肯让林妍做自己的事儿。

而韩慕阳每天晌午都会在门口等林妍,和她一起去打饭,看她买什么菜,如果她只买素菜他就分她一个卤蛋或者鸡腿、红烧肉、鱼块什么的,反正每天都给林妍吃点荤腥。

他还傲娇得很,不说自己给的,非说他姑让照顾她,末了一副嫌弃林妍拖累他的模样,就很好笑。

甜甜自然也不怕他了,还敢于开他玩笑,说大哥哥太好玩儿了。

林妍也知道韩慕阳这几天过得舒坦,白天姑和姑父去上班他在家里看碟片,还跑出去打游戏、打台球、看电影来着,晌午找她吃饭,下午再去玩儿,晚上则回家做好侄子。

为了不让他玩得太野,林妍也给他布置作文,说好的互相补课,她不能只占他的便宜。

只要他完成自己的作业,就算白天再怎么逍遥快活,她也不嫉妒的。

这日王淑芬在炕上和儿子睡觉,林妍洗了小婴儿的肚兜就带着甜甜在院子里学识字,她则看自己的数学书。

她要把初中数学快速地过一遍,反正韩慕阳在呢,她有不会的就问他,他讲得又简单又好懂。

柳传志从外面回来,看到院子里坐着个漂亮的小姑娘顿时眼前一亮,“你是我家的小保姆?”

甜甜立刻扑过去叫爸爸。

柳传志把女儿抱起来,又和林妍说话。

林妍就客气地自我介绍一下,“我不是小保姆,我是三中的学生,为了赚生活费出来帮忙的。”

柳传志笑道:“真是能干的好学生,你父母有你真是好福气。”

他从包里拿了糖果点心给林妍和女儿吃,甜甜却搂着爸爸的脖子讨好卖乖,给他唱林妍教的英文歌曲。

柳传志惊讶道:“哟,几天不见,闺女会英语啦?比爸爸说得可好。”他是中专生,虽然学过英语,可水平差得很。

甜甜就说姐姐教的。

柳传志就问林妍英语学得咋样,能看懂文章不,会不会翻译简单的文件什么的,还有对话能不能说。

林妍点点头:“当然能啊,学校都学过的。”

柳传志当场就拿出一份文件,这是他参加交易会拿到的一些资料,基本都是英语资料。

林妍大学学的是商务英语,二外选修日语,毕业后又做了服装进出口业务,听说读写完全没问题。唯一的问题就是发音不纯正,但是对做进出口业务来说,完全没有问题。林妍打交道的除了英美人士,日韩、印法、西葡等等客户的英语发音那真是一言难尽,还远远不如她呢!

她顶多带点口音罢了,他们那是五花八门。

尤其日韩印,都各有奇葩却还觉得自己说得最正宗。

跟他们打交道多了,林妍的听力那是突飞猛进,多奇葩的听力都能听明白。

她溜了一眼,这种交易会的资料她前世看过不知凡几,扫一眼大概就知道内容。

她简单翻译一下,遇到专业词汇假装不认识错过去。

柳传志看她虽然翻译得磕磕绊绊的,意思却很通顺,尤其有些词汇的意思很精准。他拿着文曲星翻译器挨个对单词,林妍翻译得基本都对!

他眼睛越发亮起来,“小林,能不能请你多帮我翻译一些资料?”

林妍看着他,没答应,也没说话,但是她的态度说明了她的意思——不给钱?那不行!

柳传志哈哈笑起来,“抱歉抱歉,没说清楚,给钱的,有偿翻译,怎么样?”

林妍就问价格如何。

按照她前世了解的一些资料,这时候出版社给翻译的稿费是千字20-40左右。而这些翻译专业文件的,其实还应该高一点,因为这种字数少。就好比有些短篇文章,千字给八十,长篇小说就千字给三四十一样的道理。

↑返回顶部↑

书页/目录