第423章 与众不同的男人(1 / 2)

加入书签

这时候,一条小船从河沼中驶来,除了在船尾操舟的以外,上面还站着一名头戴羽缨,穿着暴露,长相非常漂亮的印第安女人。她大声地叫喊起来,“王后陛下,就快要下雨了,梅加尔魁克请你们快点回去,她们已经在莫尔古等着了!”

“知道了,阿努奇尔!”索尼娅认出来人,正是玛丽娜的秘书,同时也是墨西哥王国的一位女领主。

没过多久,就在一场暴雨刚刚落下的时候,跟随索尼娅出去的十多名贵女、贵妇人已经从容地坐在一座避雨的亭子里。这座亭子就建在一个天然湖的中间,与两条曲折带廊的木桥连通。整座亭子只有四根粗大的钢筋水泥桩柱打入湖中,上下两层,下层是三面通透的赏景台,而上层,则是用玻璃、水泥、木头和空心砖筑成的漂亮小厅。

众人乘坐的大象已经在湖边的草棚里避雨、吃饭了,时不时的叫声还能让几位敏感的女性忆起那些聪明而不笨拙的大家伙,便发出了会心的笑声。

玛丽娜女王陛下带着一群喜欢骑马奔驰的夫人们刚刚回来。

玛格丽特·德·那伐尔大公主也在其中,看得出,在西班牙公主特蕾西没走之前,或者说《马德里条约》的问题还未完全解决之前,她是不会离开这里的了!

原本今天是一场狩猎和观光的活动,但由于突然的降雨,沙龙被提前到了午餐的时间。

“夫妻之间的感情并不为上层人仕所看重,这是因为贵族们拥有寻欢作乐的权利,而妻子就必须做好被人抛弃的准备。所以,夫人们才得要依靠自己的一切来赢得尊重。”

“伊莎贝拉夫人,您的话让未经人事的我感到惶恐。我都不知道该怎么表达我矛盾的心绪了!”

“特蕾西公主殿下,有了您这样的地位,那么婚姻是必定不会幸福的。您必须嫁给一个陌生人,或者距离家乡十分遥远的偏僻地方。虽然可能都是王族,但能否赢得丈夫的好感,才是最令人焦虑的问题。”

西班牙的公主勉强一笑,“听说您的丈夫……”

伊莎贝拉摇了摇头,唇角露出苦涩。在曼图亚,他那有地位的丈夫风流之名,早已传遍整个米兰公国。当初斯福尔扎家族的公主不肯嫁给他,就是因为这家伙秉性风流。而自己却是身不由己,早在6岁那年,阿方索一世就将她许了人,直至16岁她前往曼图亚完婚,到现在为止已经过去了整整36年。

“我的妹妹贝娅特丽斯也是如此,她年纪轻轻,就因为不贞的爱情而丧命。”伊莎贝拉说着,她的眼角也微微湿润起来,“迄今我还清晰地记得她那些宛如森林中精灵般清晰的文字,似乎跳动着的生生不息的火苗。”

在一旁的法兰西大公主也不禁喟然叹息,“我也听说过贝娅特丽斯夫人的名字,她有着完美的天真无邪的个性,整个米兰在她生活的几年中,变得精彩纷呈!可惜她去世得太早了。”

外面的暴雨在不停拍打着窗户上的玻璃。

也许是触景生情,伊莎贝拉站起身,走到窗前,留给人们一个深邃的背影,“我还记得她给我写过的一封信:‘……我在维兰诺瓦过得愉快极了。这里有美好的田园生活,有只有在5月才能呼吸到的新鲜空气。天气是那么可爱而温和,我每天都骑着马,擎苍牵黄,和爵爷一起围猎鹿群和水鸟,我们没有一天是毫无收获就遗憾地回家去的。为简明起见,我不能向您讲得更多了。处处都有蹦蹦跳跳的野兔,简直是太多了,有时候都不知道往哪里看是好了,因为人类的眼睛是无法看尽所有中意的东西和乡间的小动物所带给我们的一切的。还有,我可不能忘记告诉您,每天晚饭后我都和著名的迈瑟尔·加勒亚佐,还有其他几位大臣饶有兴趣地玩槌球;我们总希望能邀请夫人您也来这里,我跟您说了这么多可不想减低了您如果在这儿便能体会到的快乐,如果夫人已事先被告知了这么多,她就会有所期待,但是因为夫人知道我在这里很好并得到了我在前面提到的那位爵爷即我的丈夫的宠爱,她也知道如果我不把这些告诉夫人,那么什么消遣也不会让我感到快乐……”

↑返回顶部↑

书页/目录